La música de la naturaleza

This poem was written in English by Alan Steinle. Este poema fue escrito en inglés por Alan Steinle.
It was translated into Spanish by Alan Steinle. Fue traducido al español por Alan Steinle.
Nature’s Music La música de la naturaleza
Some parents make their children learn to play Algunos padres hacen que sus hijos aprendan a tocar
The music that tradition says is grand; La música que la tradición considera grandiosa;
They find a good instructor, whom they pay, Encuentran un buen instructor, a quien pagan,
To teach the notes and music on the stand. Para ensenar las notas y la música en el atril.
Each student plays the music he has learned, Cada alumno toca la música que ha aprendido,
And he repeats the notes the great ones penned; Y repite las notas que compusieron los grandes;
He apes the masters, for he has discerned Imita a los maestros, porque ha discernido,
That playing what is novel might offend. Tocando lo que es novela puede ofender.
When children heed anew the song within, Cuando los niños escuchan desde adentro nuevamente la canción,
And spend their time in nature’s open arms, Y pasan su tiempo en los brazos abiertos de la naturaleza,
Then they begin to hear the birds again, Entonces comienzan a oír los pájaros otra vez,
And sense afresh the changing season’s charms. Y sienten de nuevo los encantos de la estación cambiante.
The cricket, brook, and wren make music too, El grillo, el arroyo y el reyezuelo también hacen música,
And symphonies that Bach could not outdo. Y sinfonías que Bach no pudo superar.

 

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s