Lecciones de guerra

This poem was written in English by Alan Steinle. Este poema fue escrito en inglés por Alan Steinle.
It was translated into Spanish by Alan Steinle. Fue traducido al español por Alan Steinle.
Lessons of War Lecciones de guerra
Strophe Strophe
Because I had a patriotic bent, Porque yo tenía una inclinación patriótica,
When duty called, I simply heard and went, Cuando el deber llamó, simplemente escuché y fui,
For I believed that freedom had a price, Porque creía que la libertad tenía un precio,
And was disposed to be that sacrifice; Y estaba dispuesto a ser ese sacrificio;
I longed for purpose, rank, respect, and fame, Anhelaba objetivo, grado, respeto y fama
And I was eager for the army’s game; Y estaba ansioso por el juego del ejército;
A coward I was not, I had no fear, No era un cobarde, no tenía miedo,
As far as soldiers go, I had no peer; En cuanto a los soldados, no tenía par;
I followed orders, and I gave commands, Seguía los órdenes, y daba órdenes,
So proud and strong, I bore the war’s demands. Tan digno y fuerte, soportaba las demandas de la guerra.
Antistrophe Antistrophe
But there I was, just lying in a bed, Pero ahí estaba yo, acostado en una cama,
For I was shot, and almost left for dead; Porque me dispararon, y casi me dejaron por muerto;
And all my broken bones cried out in pain, Y todos mis huesos rotos gritaron de dolor,
And all my former thoughts seemed quite insane; Y todos mis pensamientos anteriores parecían bastante dementes;
I could not fathom why I risked my life, No pude entender por qué arriesgué mi vida,
I knew not how my death could help my wife; No sabía cómo mi muerte podría ayudar a mi esposa;
I once believed that I could be a man, Una vez creí que podía ser un hombre,
If I was brave and grasped the master plan; Si fuera valiente y entendí el plan maestro;
But all I earned were painful wounds and stress, Pero todo lo que gané eran heridas dolorosas y estrés,
And doctors couldn’t heal my inner mess. Y los doctores no pudieron curar mi desastre interior.
Epode Epode
But after days were spent in doubt and haze, Pero después de pasar mis días con duda y confusión,
The fog began to lift, with my malaise; La niebla empezó a levantarse, con mi malestar;
I searched again for meaning and for hope, Busqué de nuevo el sentido y la esperanza,
To find new thoughts so I could learn to cope; Para encontrar pensamientos nuevos para poder aprender a hacer frente;
And what I found was something good to share: Y lo que encontré fue algo bueno para compartir
The burden that I had I needn’t bear; No tengo que soportar la carga que tenía;
The war I thought was outer was within, La guerra que creía era exterior era dentro,
And now I know I’ll never fight again; Y ahora sé que volveré a luchar;
Because all conflicts are a dream of night, Porque todos los conflictos son un sueña de la noche,
Forgiveness put my past clean out of sight. El perdón quita totalmente mi pasado.

 

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s